How good is your French? http://youtube.com/watch?v=3l5Ox2MKYP4
6 votes
I've been told the song changes drastically in meaning upon understanding the French part.
If anybody could be kind enough to translate for the rest of us, I'd appreciate it.

Deviation Actions

Nichrysalis's avatar
By
Published:
Comments4
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
Exnihilo-nihil's avatar
(really quick made)

J'ai attendu longtemps pour te revoir // I waited long to see you
J'ai eu peur de ne jamais t'apercevoir pendant tout ce temps // I was afraid to never perceive you during all this time
J'ai imaginé ton avion s'écraser // I imagined your plane (was?) crashing
Et j'ai vu le pire parce que t'avais changé d'idée // And I saw the worst because you had changed your mind ...
Et dans ta vie je venais  tout compliquer... And I came in your life to complicate everything*

Le coeur tordu // Twisted heart.

Vivre "son" "ton" mort : very "english" pronunciation. I think it's: Vivre "sans" "temps" mort // Living without dead time

Je sens ta présence se cacher // I feel your presence hiding itself,
l'angoisse disparaître et laisser couler // anxiety disappear and let it flow
Le sang dans mes veines //The blood in my veins.
Comme si j'avais attendu tout ce temps pour respirer // As if I had waited all this time to breathe.
En te voyant ma mémoire va effacer les traces de tous tes départs // Seeing you, my memory will erase all traces of your departures.


Note: french women. Believe them for that :#1:


:wave: